Les phrasal verbs en anglais – 6/30 : TO SEND

Les phrasal verbs en anglais – 6/30 : TO SEND

phrasal verbs en anglais to send

Article complet (+mon quizz;) : https://aide-test-anglais.com/phrasal-verbs-en-anglais-to-send

*if English isn’t your first language, you can always turn on YouTube subtitles to get a real-time translation while you listen =D

Phrasal verbs en anglais to send : les 8 expressions essentielles

Phrasal verbs en anglais to send : de send out à send up, tout ce que vous devez savoir pour utiliser SEND avec naturel en contexte professionnel.

Les phrasal verbs en anglais to send sont au cœur de la communication professionnelle quotidienne. On les retrouve dans les emails, les échanges avec les fournisseurs, les demandes internes et les réunions de coordination. Pourtant, beaucoup d’apprenants francophones les confondent ou les évitent, faute d’en comprendre la logique interne.

Dans cette section, chaque déclinaison est présentée avec une traduction directe, une définition simple, un exemple ancré dans le monde professionnel et l’explication de la particule. L’objectif : que ces expressions deviennent un réflexe naturel, pas un effort de mémorisation.

Tous les meilleurs épisodes dans mon article : Podcast pour apprendre l’anglais

Les principaux phrasal verbs en anglais to send

01

To send out

Traduction

Distribuer. Envoyer à plusieurs destinataires simultanément.

Définition

Diffuser quelque chose à un groupe de personnes en même temps — une information, un document, une invitation.

Exemple professionnel

« We sent out the invitations yesterday. »

Nous avons envoyé les invitations hier.

Explication de la particule

OUT exprime le mouvement vers l’extérieur. Quand vous send out, vous faites sortir une information ou un document vers un grand nombre de destinataires. C’est une diffusion large, vers l’extérieur du point d’origine.

02

To send back

Traduction

Renvoyer. Retourner quelque chose à son expéditeur.

Définition

Retourner un objet, un document ou un produit à la personne ou l’entreprise qui vous l’a envoyé.

Exemple professionnel

« We sent back the faulty product to the supplier. »

Nous avons renvoyé le produit défectueux au fournisseur.

Explication de la particule

BACK exprime un retour en arrière, une direction inverse. Quand vous send back, vous inversez le trajet initial — le colis ou le document repart vers son point d’origine. C’est un mouvement de retour, logique et direct.

03

To send off

Traduction

Expédier. Faire partir. Mettre en route.

Définition

Envoyer quelque chose de façon définitive — le poster, le livrer, le mettre en route vers sa destination finale.

Exemple professionnel

« I need to send off these contracts before five o’clock. »

Je dois expédier ces contrats avant dix-sept heures.

Explication de la particule

OFF exprime l’éloignement, la mise en mouvement vers un point distant. Quand vous send off, vous mettez quelque chose en route vers ailleurs — il part, il quitte votre espace. C’est une action finale, avec un sens d’élan vers le lointain.

04

To send in

Traduction

Soumettre. Envoyer officiellement à une organisation ou un système.

Définition

Transmettre un document, une candidature ou un formulaire à une organisation, une entreprise ou une autorité.

Exemple professionnel

« She sent in her job application last week. »

Elle a soumis sa candidature la semaine dernière.

Explication de la particule

IN exprime le mouvement vers l’intérieur d’un système. Quand vous send in, vous déposez quelque chose à l’intérieur d’un processus ou d’une institution. C’est l’image d’un formulaire glissé dans une boîte — il entre dans le système.

05

To send for

Traduction

Envoyer chercher. Faire venir quelqu’un.

Définition

Demander à quelqu’un de venir, parce que vous avez besoin de sa présence ou de son expertise.

Exemple professionnel

« We sent for the technician to fix the machine. »

Nous avons envoyé chercher le technicien pour réparer la machine.

Explication de la particule

FOR exprime le but, la raison. Quand vous send for quelqu’un, vous agissez avec une intention précise — vous appelez cette personne pour une raison spécifique. Ce n’est pas un envoi au hasard, c’est une convocation ciblée.

06

To send over

Traduction

Envoyer. Transmettre à un autre endroit ou une autre personne.

Définition

Envoyer quelque chose ou quelqu’un d’un point à un autre — un fichier, un document ou une équipe vers un interlocuteur ou un site différent.

Exemple professionnel

« Can you send over the presentation before the meeting? »

Peux-tu m’envoyer la présentation avant la réunion ?

Explication de la particule

OVER exprime le passage d’un côté à l’autre, le franchissement d’une distance. Quand vous send over, vous transférez quelque chose par-dessus un espace — vers une autre personne, un autre bureau, un autre pays. C’est une transmission d’un point A vers un point B.

07

To send down

Traduction

Envoyer en bas. Faire descendre. Transmettre vers un niveau inférieur.

Définition

Transférer quelque chose ou quelqu’un vers un niveau physiquement ou hiérarchiquement inférieur.

Exemple professionnel

« The documents were sent down to archives this morning. »

Les documents ont été envoyés aux archives ce matin.

Explication de la particule

DOWN exprime un mouvement descendant. Quand vous send down, vous faites descendre quelque chose — physiquement vers un étage inférieur, ou hiérarchiquement vers des équipes subalternes. C’est un flux qui va du haut vers le bas, dans l’espace ou dans l’organisation.

08

To send up

Traduction

Se moquer de. Parodier. Imiter quelqu’un pour faire rire.

Définition

Imiter quelqu’un de façon exagérée et humoristique, souvent pour se moquer gentiment de ses habitudes ou de son style.

Exemple professionnel

« She sent the manager up by mimicking his meeting style. »

Elle s’est moquée du manager en imitant sa façon de conduire les réunions.

Explication de la particule

UP évoque la scène, la hauteur, l’exposition publique. Pensez à un comédien qui monte sur scène pour faire son numéro — il est up, en vue de tous. Quand vous send someone up, vous les mettez en scène de façon comique, pour le regard et le rire des autres.

Tableau récapitulatif

Phrasal verb Traduction courte Particule & logique
To send out Distribuer, diffuser OUT = vers l’extérieur, vers plusieurs
To send back Renvoyer, retourner BACK = direction inverse, retour
To send off Expédier, mettre en route OFF = éloignement, mise en mouvement
To send in Soumettre, déposer IN = vers l’intérieur d’un système
To send for Faire venir, convoquer FOR = but précis, raison d’appel
To send over Envoyer, transmettre OVER = franchissement d’une distance
To send down Faire descendre, transférer DOWN = mouvement descendant
To send up Parodier, se moquer de UP = mise en scène, exposition

Testez vos connaissances : QCM phrasal verbs en anglais — To Send

Cinq mises en situation professionnelles pour vérifier que vous avez bien assimilé les phrasal verbs en anglais to send.

Question 1 — Votre équipe marketing a diffusé la newsletter mensuelle à l’ensemble de la base de données clients ce matin. Comment décrivez-vous cette action ?

  1. a) « The marketing team sent back the newsletter this morning. »
  2. b) « The marketing team sent out the newsletter this morning. »
  3. c) « The marketing team sent in the newsletter this morning. »

Question 2 — Un fournisseur vous a livré une commande incorrecte. Vous devez la retourner. Quelle phrase utilisez-vous pour décrire la situation à votre manager ?

  1. a) « We need to send over the delivery — it’s not what we ordered. »
  2. b) « We need to send off the delivery — it’s not what we ordered. »
  3. c) « We need to send back the delivery — it’s not what we ordered. »

Question 3 — Un collègue vous demande un fichier dont il a besoin avant la réunion de l’après-midi. Quelle phrase utilisez-vous pour lui confirmer que vous allez lui transmettre ?

  1. a) « I’ll send over the file before the meeting. »
  2. b) « I’ll send in the file before the meeting. »
  3. c) « I’ll send for the file before the meeting. »

Question 4 — Votre responsable vous demande de soumettre votre rapport mensuel avant vendredi. Comment reformule-t-il cette demande en anglais ?

  1. a) « Please send back your monthly report by Friday. »
  2. b) « Please send in your monthly report by Friday. »
  3. c) « Please send out your monthly report by Friday. »

Question 5 — Une panne informatique paralyse votre service. Vous devez appeler un technicien spécialisé pour qu’il vienne réparer le problème. Quelle expression décrit cette démarche ?

  1. a) « We need to send out the IT specialist. »
  2. b) « We need to send off the IT specialist. »
  3. c) « We need to send for the IT specialist. »

Correction

Question 1 — Réponse correcte : b) « The marketing team sent out the newsletter this morning. »
To send out signifie distribuer quelque chose à un grand nombre de destinataires en même temps. C’est exactement le sens requis ici : une diffusion massive vers une base de contacts. To send back implique un retour vers l’expéditeur, et to send in désigne une soumission vers un système ou une organisation — aucun des deux ne correspond à une diffusion.
Question 2 — Réponse correcte : c) « We need to send back the delivery. »
To send back signifie retourner quelque chose à son expéditeur — ici, renvoyer la livraison incorrecte au fournisseur. To send over désigne un transfert vers une autre destination, et to send off signifie expédier quelque chose vers un nouveau point. Ni l’un ni l’autre ne porte l’idée de retour vers l’origine.
Question 3 — Réponse correcte : a) « I’ll send over the file before the meeting. »
To send over signifie transmettre quelque chose d’un point à un autre — ici, du vôtre vers celui de votre collègue. C’est l’expression la plus naturelle pour partager un document dans un contexte professionnel. To send in implique une soumission officielle à un système, et to send for signifie demander à quelqu’un de venir — aucun des deux ne convient ici.
Question 4 — Réponse correcte : b) « Please send in your monthly report by Friday. »
To send in signifie soumettre un document officiellement à une organisation ou un supérieur. C’est le terme exact pour décrire la remise d’un rapport dans un cadre professionnel structuré. To send back implique un retour, et to send out une diffusion large — ni l’un ni l’autre ne correspond à une soumission individuelle.
Question 5 — Réponse correcte : c) « We need to send for the IT specialist. »
To send for signifie demander à quelqu’un de venir, avec un objectif précis. Vous avez besoin du technicien — vous le faites venir. To send out implique une diffusion vers plusieurs personnes, et to send off signifie expédier quelque chose vers un endroit distant. Aucun des deux ne porte l’idée de convoquer une personne pour une mission précise.

Envie d’entendre ces huit phrasal verbs dans de vraies conversations professionnelles ? Retrouvez l’épisode complet consacré à la famille SEND sur le podcast Learn English with Podcasts — et abonnez-vous à la chaîne pour suivre les trente familles de la série sans en manquer une seule :

Partagez :)

Proudly powered by WordPress | Theme: HoneyPress by SpiceThemes

error: Content is protected !!