Les 2 traductions de prêter quelque chose en anglais

Les 2 traductions de prêter quelque chose en anglais

preter en anglais

C’est quoi la différence entre « lend » et « borrow » en anglais ?

« Lend » et « borrow » sont les deux traductions anglaises du verbe « prêter », mais elles ne s’utilisent jamais du même côté de l’échange. « To lend » signifie prêter, c’est vous qui donnez temporairement quelque chose à quelqu’un. « To borrow » signifie emprunter, c’est vous qui recevez temporairement quelque chose de quelqu’un. Ce sont les deux faces d’une même action, vues depuis deux personnes différentes.

Avec mon score de 965 sur 990 au TOEIC, je vois cette confusion revenir très souvent chez mes lecteurs, notamment dans la partie 5, celle des phrases à trous. Dans mon article, je vous montre comment ne plus les confondre, leur conjugaison, et comment les utiliser pour parler d’argent, d’un livre, d’une voiture ou d’un appartement.

En 30 secondes

Prêter se dit « to lend » en anglais (vous donnez temporairement quelque chose), tandis qu’emprunter se dit « to borrow » (vous recevez temporairement quelque chose). « Can you lend me some money? » signifie « peux-tu me prêter de l’argent ? ». « Lend » est un verbe irrégulier (lend, lent, lent), alors que « borrow » est régulier (borrow, borrowed, borrowed). Le moyen le plus simple de ne plus les confondre : « lend » commence comme « laisser », « borrow » commence comme « besoin ».

Comment dit-on prêter en anglais ?

Prêter se traduit par « to lend » en anglais. C’est le verbe à utiliser dès que vous êtes la personne qui donne temporairement quelque chose. La structure la plus fréquente est « lend + personne + objet », comme dans « I lend my brother my car » (je prête ma voiture à mon frère), ou « lend + objet + to + personne », comme dans « I lend my car to my brother », qui a exactement le même sens.

Le moyen mnémotechnique pour « to lend »

Pour ne plus confondre « lend » avec « borrow », associez « lend » à la lettre « L », comme « laisser » en français : quand vous prêtez quelque chose, vous le laissez temporairement à quelqu’un d’autre. C’est ce repère simple qui m’a permis, à moi comme à mes lecteurs, d’automatiser le bon choix sous la pression du chronomètre au TOEIC.

Comment dire « prêter de l’argent » en anglais ?

« Prêter de l’argent » se dit « to lend money » en anglais. Vous pouvez dire « I can lend you some money » (je peux te prêter de l’argent), ou à la forme interrogative, « Can you lend me some money? » (peux-tu me prêter de l’argent ?). C’est l’une des phrases les plus utiles à connaître par coeur, tant en anglais courant qu’en contexte professionnel.

D’autres objets que l’on prête ou emprunte couramment

La même structure s’applique à n’importe quel objet. Pour un livre : « Can you lend me this book? » (peux-tu me prêter ce livre ?), ou à l’inverse « I borrowed this book from the library » (j’ai emprunté ce livre à la bibliothèque). Pour une voiture : « She lent me her car for the weekend » (elle m’a prêté sa voiture pour le week-end). Pour un appartement : « They lent us their apartment while they were away » (ils nous ont prêté leur appartement pendant leur absence). Dans chaque cas, c’est la direction de l’échange, et non l’objet prêté, qui détermine le choix entre « lend » et « borrow ».

Prêter en anglais, verbe irrégulier ou régulier ?

« To lend » est un verbe irrégulier en anglais. Son prétérit et son participe passé sont identiques : « lent ». Vous direz donc « I lend you my pen every day » au présent, mais « I lent you my pen yesterday » au passé, et « I have lent you my pen » au present perfect. Ce point est une source d’erreur fréquente, parce que beaucoup de candidats appliquent par réflexe la terminaison régulière « -ed », ce qui donnerait la forme incorrecte « lended ».

Et « to borrow », régulier ou irrégulier ?

« To borrow » est, à l’inverse, un verbe parfaitement régulier. Son prétérit et son participe passé se forment en ajoutant « -ed » : « borrowed ». « I borrow money from the bank » au présent devient « I borrowed money from the bank » au passé. Cette régularité facilite la mémorisation, à condition de bien distinguer « borrow » de « lend » au moment de choisir lequel des deux conjuguer.

Les erreurs fréquentes des francophones avec « lend » et « borrow »

Confondre le sens à cause du français

En français, « emprunter » et « prêter » décrivent la même transaction vue de deux côtés, exactement comme en anglais, mais beaucoup de candidats francophones traduisent les deux verbes par une formule unique dans leur tête, du type « prêter = donner ou recevoir selon le contexte ». Cette approximation fonctionne à l’oral en français grâce au contexte, mais elle ne fonctionne pas en anglais : « lend » et « borrow » ne sont jamais interchangeables, même si la phrase reste grammaticalement correcte des deux façons.

Ajouter « -ed » à « lend » par réflexe

La deuxième erreur la plus fréquente consiste à conjuguer « lend » comme un verbe régulier, en écrivant « lended » au lieu de « lent ». Ce réflexe vient du fait que la grande majorité des verbes anglais suivent effectivement la règle du « -ed » au passé, ce qui pousse à généraliser cette règle à tort. Seule la mémorisation répétée de la forme « lent » permet de corriger cet automatisme.

Oublier la préposition « to » avec « lend »

Quand vous utilisez la structure « lend + objet + to + personne », n’oubliez pas la préposition « to » : « I lend my car to my brother » est correct, « I lend my car my brother » ne l’est pas. Si vous inversez l’ordre et placez la personne juste après le verbe (« I lend my brother my car »), la préposition « to » disparaît. Les deux structures sont correctes, mais chacune a sa propre règle de construction, à ne pas mélanger.

Verbe Sens Conjugaison (base / prétérit / participe passé) Exemple
To lend Prêter (vous donnez) lend / lent / lent (irrégulier) Can you lend me some money?
To borrow Emprunter (vous recevez) borrow / borrowed / borrowed (régulier) I borrowed this book from the library.

Exemple de « lend » et « borrow » dans la partie 5 du TOEIC

Voici un exemple, construit dans le style de la partie 5 du TOEIC (texte à compléter), pour illustrer comment ce piège est testé à l’examen. Ce n’est pas une question officielle déjà tombée à l’examen, mais un exemple représentatif du type de piège que vous pouvez rencontrer :

Question type de la partie 5 du TOEIC

« Could you please _______ me your calculator for the exam? » Options : A) borrow, B) lend, C) borrowed, D) lending.

La bonne réponse est B) « lend ». Le locuteur demande à recevoir la calculatrice de son interlocuteur, mais c’est bien l’interlocuteur qui donnerait l’objet : on demande donc à quelqu’un de « prêter », pas d' »emprunter ». Les options C et D sont éliminées parce qu’elles ne correspondent pas à une forme verbale valide après « please ». C’est exactement ce type de piège, confondre qui donne et qui reçoit, qu’il faut savoir repérer en quelques secondes le jour de l’examen.

« Lend » et « borrow » en vidéo

J’explique dans cette vidéo la différence entre « to lend » et « to borrow », avec mes moyens mnémotechniques pour ne plus jamais les confondre, que ce soit à l’oral ou dans la partie 5 du TOEIC.

Questions fréquentes sur « prêter » en anglais

Comment dire « prêter de l’argent » en anglais ?

« Prêter de l’argent » se dit « to lend money ». Vous pouvez dire « I can lend you some money » (je peux te prêter de l’argent) ou « Can you lend me some money? » (peux-tu me prêter de l’argent ?).

Comment dit-on prêter ?

Prêter se dit « to lend » en anglais, c’est le verbe à utiliser quand vous êtes la personne qui donne temporairement quelque chose à quelqu’un d’autre.

Prêter en anglais, verbe irrégulier ?

Oui, « to lend » est un verbe irrégulier : son prétérit et son participe passé sont tous les deux « lent » (et non « lended »). À l’inverse, « to borrow » (emprunter) est un verbe régulier : « borrowed » au prétérit et au participe passé.

Comment dire en anglais « peux-tu me prêter de l’argent » ?

« Peux-tu me prêter de l’argent ? » se traduit par « Can you lend me some money? ». On utilise bien « lend » et non « borrow », puisque c’est vous qui recevez l’argent que l’autre personne vous donne.

Pour aller plus loin sur le vocabulaire du TOEIC

« Lend » et « borrow » ne sont qu’une des nombreuses paires de mots qui piègent les candidats francophones à la partie 5. Pour repérer les autres pièges de grammaire les plus fréquents à l’examen, consultez mon article sur les pièges de grammaire au TOEIC.

Si vous préparez votre TOEIC de zéro et que vous voulez structurer vos révisions de vocabulaire en même temps que le reste du programme, mon planning de révision complet sur comment avoir son TOEIC en 1 mois intègre des exercices ciblés sur ce type de vocabulaire. Bon apprentissage, et n’oubliez pas de pratiquer régulièrement.

Sur vous préparer un examen d’anglais, je détaille aussi ma méthode de préparation dans ma préparation TOEIC complète. Aussi, j’explique avec la méthode suivie à chaque étape et mes 30 conseils, dans mon article TOEIC 965 : est-ce un bon score ?.

Votre avis compte

Dites-moi où vous en êtes en 2 minutes chrono

Quel est votre vrai problème avec l’anglais en ce moment ? Quelle partie du TOEIC vous bloque ? Je lis chaque réponse personnellement pour créer du contenu qui vous correspond vraiment.


Répondre au sondage (gratuit, 2 min)

Asma d’Aide test anglais,

Je vous aide à optimiser votre score TOEIC en travaillant intelligemment et non durement 😉


    Partagez :)
    Écrit par :

    Asma FERRAH

    Asma Ferrah, enseignante reconvertie, vous aide à progresser en anglais et préparer le TOEIC et l'IELTS. 965/990 au TOEIC.

    Voir tous les articles

    Proudly powered by WordPress | Theme: HoneyPress by SpiceThemes

    error: Content is protected !!